Subscribe:

Thursday, July 24, 2008

Singapore English V.s. Britin English

ႏိုင္ငံတိုင္း၊လူမ်ိဳးတိုင္းမွာကိုယ္ပိုင္ဘာသာစကားဆိုတာရွိၾကပါတယ္။ခၽြင္းခ်က္အေနနဲ႔စင္ကပူႏိုင္ငံ
ကလဲြရင္ေပါ့ေလ။သူတို႔ေတြနဲ႔စကားေျပာရင္ရွည္ရွည္ေ၀းေ၀းေျပာလို႔နားမလည္ပါဘူး
လိုရင္းကိုတိုတိုရွင္းရွင္းေျပာမွနားလည္တာပါ။ေရာမေရာက္ရင္ေရာမလိုက်င့္ဆိုတဲ့စကားလည္း
ရွိတယ္မဟုတ္လား။ဒါေၾကာင့္စင္ကပူမွာစကားကိုလိုရင္းတိုရင္းပဲေျပာပါ။
Dreamရဲ့သူငယ္ခ်င္းေတြကိုစင္ကပူႏိုင္ငံသားေတြနဲ႔စကားေျပာတဲ့အခါသူတို႔လိုပဲ
လိုတိုရွင္းေျပာရေအာင္ျပန္လည္မွ်ေပးလိုက္တယ္ေနာ္..ေမးလ္ပို႔ေပးတဲ့ညီမေလးကိုလည္းDream
မွေက်းဇူးတင္ပါတယ္


Singapore English V.s. Britin English
၀ယ္သူေတြကိုအဆင္မေျပေၾကာင္းျပန္လည္ေျပာဆိုတဲ့အခါ
WHEN GIVING A CUSTOMER BAD NEWS
Britons: I'm sorry, Sir, but we don't seem to have the sweater you
want in your size, but if you give me a moment, I can call the other
outlets for you.
Singaporeans: No Stock.

miss call ရလို႔ကိုယ္ကျပန္ေခၚရတဲ့အခါ
RETURNING A CALL
Britons: Hello, this is John Smith. Did anyone call me a few moments ago?
Singaporeans: Hello, u call me ah?

တစံုတေရာက္ကကိုယ္သြားမဲ့လမ္းမွာပိတ္ေနသလိုျဖစ္တဲ့အခါ
ASKING SOMEONE TO MAKE WAY
Britons: Excuse me, I'd like to get by. Would you please make way?
Singaporeans: S-kews me

တစ္စံုတစ္ဦးကိုဧည့္ခံတဲ့အခါ
WHEN SOMEONE OFFERS TO PAY
Britons: Hey, put your wallet away, this drink is on me.
Singaporeans: No-need, lah.

တစ္ခုခုကိုခြင့္ျပဳရန္ေတာင္းဆိုသည့္အခါ
WHEN ASKING FOR PERMISSION
Britons: Excuse me, but do you think it would be possible for me to
entre through this door?
Singaporeans: (pointing the door) can ar?

တစ္စံုတစ္ရာအံ့ၾသသြားတဲ့အခါမွာ
WHEN SURPRISING
Britons: Oh, Really. It's wonderful.
Singaporeans: Whar lar wae!

တစ္ခုခုကိုကိုယ္ကမလုပ္ကိုင္ခ်င္တဲ့အခါ
WHEN DECLINING AN OFFER
Britons: I'd prefer not to do that, if you don't mind.
Singaporeans: Don't want la...

တစ္ဦးနဲ႔တစ္ဦးသေဘာထားအျမင္ကဲြလဲြတဲ့အခါ
IN DISAGREEING ON A TOPIC OF DISCUSSION
Britons: Err. Tom, I have to stop you there. I understand where you're
coming from, but I really have to disagree with what you said about the issue.
Singaporeans: You mad, ah?

အေျခအေနအက်ဥ္းအက်ပ္နဲ႔ၾကံဳတဲ့အခါ
WHEN ASSESSING A TIGHT SITUATION.
Britons: We seem to be in a bit of a predicament at the moment.
Singaporeans: Die-lah!!

ေနာက္ျဖစ္ပ်က္မယ့္အေၾကာင္းအရာကိုေျပာခ်င္တဲ့အခါ
WHEN TRYING TO FIND OUT WHAT HAD HAPPENED
Britons: Will someone tell me what has just happened?
Singaporeans: see how!

တစ္စံုတစ္ဦးကအမွာလုပ္မိလို႔ေျပာတဲ့အခါ
WHEN SOME ONE DID SOMETHING WRONG
Britons: This isn't the way to do it here let me show you,
Singaporeans: like that also don't know how to do!!!!

8 comments:

  1. စိုင္းစိုင္းလား႐ွဳိးJuly 24, 2008 at 6:57 AM

    ok lah , can not lah , ya lah
    lah lah lah ဟဲ 3

    ReplyDelete
  2. like this lah
    မေလးမွာလဲတူတူပ
    yah lah
    no lah . စကားေျပာရင္ lah မပါရင္မျပီး

    ReplyDelete
  3. ေဆာင္းJuly 25, 2008 at 1:57 AM

    ေနာက္ဆံုးဟာ က ရွည္ေနတယ္
    I don't know lah!..

    ReplyDelete
  4. ရွိေသးတယ္။ still got.
    ေ၇းသမွ် ဖတ္ရမွာပဲ။ u write lah. I read lor.
    :D

    ReplyDelete
  5. ကိုယ္တစ္ခုခုစားေနတုန္း စားပါဦး ေခၚခ်င္ရင္ ...
    Britons : Let's take a bite!
    Singaporean : Take lah!
    ဟီးဟီး .. ဟုတ္တယ္ဟုတ္

    ReplyDelete
  6. haha funny sia..!
    like tat lor.. sg slang..wat to do eh :P

    ReplyDelete